In addition to the women’s memoirs, I have also transcribed a few of the Moravian men’s memoirs, most notably Magdalene‘s husband, Andrew, whose original German language memoir has, to my knowledge never been published. The English version is translated, published and commented on in my chapter “Self-Encounters: Two Eighteenth-Century African Memoirs from Moravian Bethlehem” in Crosscurrents: African-Americans, Africa and Germany in the Modern World, eds. C. Aisha Blackshire-Belay, Leroy Hopkins, and David MacBride (New York: Camden House, 1998), 29-52; reprinted in Michael J. Drexler and Ed White, Beyond Douglass: New Perspectives on Early African-American Literature, Aperçus: Histories Texts Cultures. Lewisburg: Bucknell University Press, 2008 (selected as a Choice Outstanding Book for 2009).
Andrew, the Moor or Ofodobendo Wooma
I also have translated and published the memoir of Johannes Jungmann, the husband of Margarethe Jungmann. The English can be found in “The Life of Johann Georg Jungmann (1720-1808): Faith and Providence in the Eighteenth Century Atlantic World” in The Distinctiveness of Moravian Culture: Essays and Documents in Moravian History in Honor of Vernon H. Nelson on his Seventieth Birthday, ed. Craig D. Atwood and Peter Vogt (Nazareth, Pa.: Moravian Historical Society, 2003), pp. 173-202.